This study synthesises strategies of PROM completion by CALD and Indigenous Peoples and their healthcare teams. The main findings were 1) offering different modes of completion could facilitate PROM completion by accommodating varied health and digital literacy levels, 2) patients required assistance to understand and complete PROMs, and 3) surgeons believed culturally and linguistically appropriate translations of PROMs were important but difficult to obtain and embed in clinical workflows. These findings are consistent with other systematic reviews reporting the barriers and enablers for PROM implementation in English-speaking populations[40].
Some unique findings, specific to Indigenous Peoples were 1) the content of PROMIS-29 and PAID was not acceptable to Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples who speak Australian Aboriginal English (AAE) rather than Standard English; 2) verbal completion may be a culturally appropriate mode of completion for Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples. Further research is required to determine how these strategies could be implemented with other Indigenous populations, and whether they could be adopted by CALD populations.
The Agency of Clinical Innovation (Sydney, Australia), our project partner, collect ePROMs in 11 community languages in New South Wales (NSW) using a digital platform- the Health Outcomes and Patient Experience (HOPE). At the time of publication, over 108,000 PROMs have been collected using HOPE, which has been translated into 10 community languages other than English. Given the success of this large-scale digitally enabled collection of PROMs, the blueprint for this program has been adopted by other Australian states. With this in mind, we consider how enablers reported in this review can be feasibly scaled into large-scale PROM initiatives for CALD and Indigenous populations globally.
Offering PROMs in a range of community languages may overcome some reported challenges such as circumnavigating language and cultural barriers during clinical encounters (e.g., assessing pain), especially if an interpreter is unavailable. Reflecting the importance of this, HOPE was co-designed with patients and carers.
To be meaningful to patients and useful in clinical practice, evidence suggests PROMs should not only be translated but also culturally and linguistically adapted to ensure acceptability and appropriateness amongst CALD and Indigenous Peoples and healthcare staff[39], and applicable in clinical care settings. Across cultural groups in this study, there was mixed evidence about the importance of culturally and linguistically adapted PROMs. For Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in this study, PROMIS-29 did not align with their lived experience, values, and daily priorities[38]. On the contrary, one study set in an European dermatology clinic did not report evidence their ePROM system was culturally adapted, appropriate or if there was training provided to patients to complete ePROMs[39]. Nevertheless, CALD patients found ePROMs easy to use[39]. Further, evidence is required to elucidate if translations are culturally appropriate or if cultural adaption is required to promote the acceptability of PROMs within a European context and other CALD populations.
Our review reported that when patients had assistance to complete PROMs, questions and responses were not always read precisely[37]. This emphasises the importance of reading PROMs in verbatim, to minimise interpretation errors, which can contribute to inaccurate responses and therefore misinformed clinical care. Importantly, for CALD and Indigenous Peoples to self-complete PROMs, administrative instructions should also be translated into their preferred language, which facilitated the reported success of one included study in an European dermatology setting[39] and is also a feature of HOPE.
There may also be cultural barriers to PROM completion that can be overcome with novel developments in PROM administration, such as verbal completion in a patient’s preferred language. For example, ‘yarning’ builds a culturally safe environment for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples by giving the community a space to talk, share, educate and build relationships[41, 42]. Yarning can facilitate culturally competent research and healthcare by emphasising two-way communication between health practitioners (or researchers) and participants[41, 42]. PROMs could be collected while Aboriginal and Torres Strait Islander peoples yarn, fostering trust between healthcare staff and patients[38].
Integration of translated PROM data with patients’ EMR would facilitate PROM use by healthcare staff and enable linkage of PROs to clinical events to facilitate timely care[43], a feature available in HOPE.
Implications on practice, policy, and future research
Findings from this review have implications for practice and policy as several recommendations to promoting the completion of PROMs by CALD and Indigenous Peoples have been made. In future research, in partnership with NSW Health, we will explore the gap in documented knowledge about factors that determine the acceptability and suitability of PROMs to diverse cultural and linguistic populations[44]. By addressing these challenges, we can move towards a more equitable healthcare system that respects and responds to the unique needs of all patients, regardless of cultural or language background.
Limitations
Notably, few studies met the eligibility criteria for this review. This was primarily because papers: 1) mentioned CALD and/or Indigenous terms in the title or abstract, but not within the study design; and/or 2) did not use PROMs as their intervention; and/or 3) addressed CALD and/or Indigenous populations superficially.
The quality of the evidence using the MMAT appraisal tool was low, highlighting the need for high-quality, robust evidence of specific strategies of PROM completion in CALD and Indigenous populations.
Incongruent definitions or terms to describe CALD and Indigenous populations were used in the literature. To mitigate this, we ensured our search strategy was comprehensive and incorporated terms used globally to describe these populations. The search was restricted to published scientific literature; it may be possible that relevant learnings from grey literature were missed.